Weblog maken?


MaakEenWebsite.nl (tip)
Totaal slechts 10 euro per maand incl. domeinnaam en gratis overzetten van uw bestaande weblog bij Bloggers.nl 100 MB ruimte
emailadres
Lees meer..... en bestel
Gratis geld verdienen met e-mails lezen? Meld je aan bij
Zinngeld, Surfrace, Qassa en Euroclix !

Op zoek naar God?

Vertaalbureau Engels

Vertaalbureau Engels

15:53, 28/6/2012 .. 0 comments .. Link
Waar een Erkend Vertaalbureau Engels al wel niet goed voor is! Amazon.com onlangs bekroond met een $ 20.000 subsidie aan Universitair docent Esther Allen van de afdeling Baruch College van de Moderne Talen en vergelijkende literatuurwetenschap na de erkenning van haar werk op de pen American Center. "Dit is heel diep voor mij," Allen zei tijdens een interview met The Ticker. Ze stond erop dat de literaire vertaling is van groot belang voor de hele gemeenschap van lezers, grote waardering uiten naar Amazon voor de financiering. Het zal voor de vertaling van boeken geschreven in het Engels en andere talen. De subsidie zal erkenning van de Minor in het Spaans-Engels Translation, gelanceerd bij de afdeling Moderne Talen en vergelijkende literatuurwetenschap van de Weissmann School van Kunsten en Wetenschappen aan Baruch de afgelopen twee jaar. Het zal ook een verzameling van essays van literaire vertalers onder redactie van professor Allen zelf ook als hoogleraar Susan Bernofsky van Columbia University. Deze verzameling van essays zullen worden gepubliceerd in het voorjaar van 2013 vergezeld van een tweedaags symposium aan de CUNY afgestudeerde centrum waar problemen in veel aspecten van de literaire vertaling in het kader van de hedendaagse vormen van globalisering zal worden verhoogd. De titel van het essay collectie zal zijn, "In Translation: Vertalers op hun werk en wat het betekent," en het symposium wordt de naam "Transculturations." Literair vertalen laat lezers obligaties stand in de literaire gemeenschap, zelfs als ze spreken niet dezelfde taal. Zelfs met de moderne ontwikkelingen in de technologie gericht op het vertalen, het omzetten van een tekst van de ene taal naar de andere kan problematisch zijn. Vaak zijn er termen die niet beschikken over een literaire gelijkwaardigheid in de beoogde taal. Op Baruch College, het curriculum omvat een aantal buitenlandse teksten die zijn vertaald in het Engels. Studenten kunnen duiken naar een schat uit de wereldliteratuur dankzij literaire vertalingen beschikbaar via campus middelen. Toch is het verschil tussen boeken vertaald in het Engels door een Vertaler Engels en die vertaald in andere talen is vrij groot. "Kun je je voorstellen dat er onder 200.000 boeken per jaar uitgegeven in de Verenigde Staten dat minder dan 2 procent zal worden vertaald in andere talen," Allen gevraagd. Engels wordt gesproken over de hele wereld, die kan goed zijn voor een deel van het ontbreken van de vraag naar Engels-based werken worden vertaald in andere talen. Maar veel activisten werken aan het creŽren van meer evenwicht in het gebied, met inbegrip Pen, een literaire vereniging waarvan Professor Allen is een trots lid. Voor een vertaler, een toegewijde medewerker van de pen American Center, en een leraar in het departement van de moderne talen en vergelijkende literatuurwetenschap aan Baruch, literaire vertaling is zo een belangrijk instrument voor Professor Esther Allen. Zij is van mening dat wanneer er uitwisseling tussen verschillende literaturen, meer moet worden bewaard dan verloren gaan, "verliezen onvermijdelijk zijn", aldus Allen, maar het is noodzakelijk om te reduceren. Literair vertalen en het concept van transculturatie, een term bedacht door de beroemde antropoloog en essayist Fernando Ortiz, in tegenstelling tot acculturatie, hand in hand gaan, en Amazon's subsidie is gericht op het waarborgen dat deze transculturatie blijft als culturen steeds meer met elkaar verweven. Acculturatie kan worden gedefinieerd als een cultuur volledig overlappen en een absorberend, terwijl transculturatie omvat het samenvoegen van kweken zonder een verlies van de kern naar het andere. "Het is fascinerend om te zien Amazon literaire vertaling herdefiniŽren als een rijpe commerciŽle opportuniteit voor hun wereldwijde business", aldus Allen in een persbericht. "Voor de afgelopen drie jaar, Amazon is de voorhoede van de ondersteuning voor literaire vertalingen zijn we zeer dankbaar om hen voor de uitbreiding van dat de steun aan CUNY," voegt ze eraan toe. Deze subsidie aangeboden door Amazon is niet alleen in CUNY, maar ook het zal paden effenen voor een groot aantal nieuwe commerciŽle mogelijkheden in de literaire vertaling wereld. Amazon heeft ook subsidies aan verschillende andere literaire verkooppunten over de hele Verenigde Staten in de afgelopen jaren, waaronder de Loft literair centrum, de Raad voor de Literaire Tijdschriften en persen, de Brooklyn Book Festival, Woorden Zonder Grenzen en het Centrum voor de kunst van het vertalen, gewoon om te een paar te noemen. Edith Grossman, die vertaald enkele van de meest opmerkelijke Latijns-Amerikaanse literaire werken in de vorige eeuw, met inbegrip van de werken van schrijvers als Nobelprijswinnaar Gabriel Garcia Marquez, vatte het belang van de literaire vertaling naar de academische en interculturele uitwisseling, dat is het centrum van de steeds verder globaliserende wereld in haar boek "Waarom Translation Matters." "Waar literatuur bestaat, vertaling bestaat. Geregistreerd op de heup, ze zijn absoluut onlosmakelijk met elkaar verbonden en op de lange termijn, wat gebeurt er met een gebeurt er met de andere. Ondanks alle moeilijkheden van de twee geconfronteerd, soms apart, meestal samen, die ze nodig hebben en voeden elkaar, en hun lange-termijn relatie, vaak een probleem, maar altijd verhelderend, zal zeker blijven zolang ze leven. "

About Me

Home
My Profile
Archives
Friends
My Photo Album

Links


Categories


Recent Entries

Vertaalbureau Engels

Friends

Hosting door HQ ICT Systeembeheer